miércoles, 9 de septiembre de 2009

Hecho o echo, esa es la cuestión

Uno de los errores más dolorosos para la vista es aquel que confunde el participio del verbo "hacer", "hecho", con la primera persona del presente de indicativo del verbo echar, "echo". Aun así, son muchos los casos de error a que da lugar este par de homófonos.

Lo que no es de recibo es que los profesionales de la comunicación no sean capaces de distinguir estos dos términos o, lo que es peor, den lugar a derivaciones como "hechar de menos", creando un verbo -"hechar"- que, al menos en español, no existe. Y lo conjugan y todo.

Comencemos por IKEA. En el marco del programa de fidelización de clientes "IKEA Family", la empresa edita una revista en la que proporciona ideas de decoración y publica reportajes de casas idílicas (todas decoradas con muebles propios, obviamente). En el número del verano de 2009, página 5, encontré lo siguiente:


Aquí el entrevistador anónimo tiró de neologismo innecesario al transcribir su diálogo con la matriarca de la familia alemana cuyo barracón veraniego es retratado en las páginas subsiguientes. Lo de "barracón" no es despectivo: la casa de verano es un barracón de obra reformado.

En el Diario La Rioja atestiguan que Sagrario Loza, consejera de Servicios Sociales de esa comunidad autónoma, hace caso omiso de la tan traída y llevada "paridad".



En el sitio web de la cadena Cope, se vuelve a conjugar el inexistente verbo "hechar".


Finalmente, en la página web "Mercafutbol" (así, sin tilde), especializada en el "deporte rey" (denominación que no comparto) se les vuelve a colar un verbo "hechar", sólo que aquí lo que se "hecha" es humo. Si por haches no será, no...


Claro está, no cabría esperar otra cosa de un redactor que ni a su propio nombre le pone la pertinente tilde en "José". Con respecto al uso de las comillas simples donde deberían ir las dobles ya hablaré un día de estos.

En pocas palabras, del "echo" al "hecho" sólo hay una "h". Cuidado, no vaya a estar de más.

18 comentarios:

MJGF dijo...

¡Precioso!
A mí me encantan los que confunden "a ver" con "haber".
Por cierto, para "echo" / "hecho", no te pierdas esto:
www.youtube.com/watch?v=HN6s_GkZWx0
o esto, que es más de lo mismo:
http://es.getalyric.com/escuchar/HN6s_GkZWx0/la_hungara_te_hecho_de_menos
Besos,
F

Azote ortográfico dijo...

Sobre "haber" y "a ver" tengo algo en mente... De hecho, para hoy tenía programada otra cosa, pero al ver lo del IKEA no me pude resistir. Tuve esa revista en casa este verano y la reciclé, y hoy he tenido ocasión de hacerme con otro ejemplar porque recordaba precisamente este error.

También guardo el catálogo de 2009 porque contiene un "aún así". Rarita que es una. XD

Saludos.

Ardaleth dijo...

Secundo la moción para el haber/a ver! Creo que en el foro medio son más los que lo escriben mal que los que lo escriben bien...

Por cierto, me intriga tu método... ¿te dedicas a leer la prensa digital de medio país en busca de gazapos?

Ah! Y gracias por descubrirme que el Panhispánico de Dudas se puede consultar por Internet, sabía que se podía mirar el DRAE pero nada más... ya me ha venido bien en un par de ocasiones ;)

Un saludo!

Anónimo dijo...

Me encantan tus post, me hace recordar un montón de cosas que solía saber, pero que perdí por el camino, aunque hasta ahora, creo, nunca he caído tan bajo como para "hechar de menos", jaja. Pero realmente tengo un montón de dudas con las tildes en palabras monosilábicas y en ese mismo ejemplo que mencionas del "aun", mis conocimientos de gramática española están sepultados , por decirlo así, en la década de los 60 a 70 del siglo pasado..qué horror.

Azote ortográfico dijo...

Ardaleth, qué gran verdad. Es uno de los fallos más recurrentes, y mira que tampoco es tan complicado hacer el cambio mental de "a ver qué pasa" por "veamos qué pasa" para ver si es con "v" o con "b", pero nada... Por lo que respecta a mi método, eso es secreto "pofesioná", jejeje.

Estodevivir, ya sabes que aquí no sólo se azota, así que si te surge cualquier duda puntual donde te pueda echar una mano, no dudes en consultarla.

Homo libris dijo...

Pero que embidia me da ver que la jente escribe asi, y yo hincapaz de acerlo igual... XD

En serio, como dice Ardaleth a día de hoy abundan más los que escriben mal que bien, y encima es algo que se propaga: de verlo mal escrito, se te fija en el subconsciente y es capaz de crearte dudas, cuando no hacerte incurrir en el mismo error deleznable :(

Snif, la decadencia léxica parece que no está prohibida en predio alguno en la actualidad :(

Iraya Martín dijo...

Yo no tendría el valor de tachar faltas de ortografía a los demás teniéndolas yo pero hay cosas que dañan la vista hasta al más tonto. (No es este el caso).

Con esto lo que me has recordado es mis recurrentes dudas sobre hojear y ojear. Es tan común como el "a ver".

Nando dijo...

La verdad es que este es uno de los errores que no perdono a nadie. No suelo ser especialmente tiquismiquis con los errores ortográficos y, si bien me duele leerlos, no suelo corregirlos. Pero hay algunos, como este o el de "haber" y "a ver", que son para escribirlos en papel de lija y hacérselos tragar al responsable de que esté llorando sangre.

Rubén D. Caviedes dijo...

Le voy a comentar, Azote, aunque no sea el tópico del momento, una cosa que le va a encantar.

Me estoy leyendo 'Una palabra tuya', de la grande Elvira Lindo. Bien, pues en todo el libro -o al menos en los ocho primeros capítulos que llevo leídos- no se utiliza ni una sola la tilde en los determinantes con función de pronombres? Y cuando me meto en la RAE (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=este), me entero de que es así, es correcto, porque los determinantes son llana acabada en vocal, ergo la posible tilde es diacrítica y sujeta a las necesidades del contexto.

Con esto me doy cuenta de que llevo toda la vida poniéndole la tilde a los determinantes en función de pronombre gilipollasmente... Quede ahí como sugerencia para un posible post, porque a mí es una manfanga ortográfica que empieza a quitarme el sueño.

Rubén D. Caviedes dijo...

Con manfanga quiero decir mandanga. Lo único que me faltaba es meterme a neologista.

Ardaleth dijo...

Toda la razón, Homo Libris: a veces te hacen dudar, especialmente en contextos donde se escribe rápido sin fijarse demasiado (tipo messenger). Hora de alejarse de las hoyganadas por una temporada...

De todos modos el propio idioma siempre sorprende, lo que comenta El Señor de las Moscas con los determinantes me pasó a mí el otro día con el verbo 'asolar'. Para mi sorpresa descubrí que se puede (y en algunos casos se debería) conjugar como irregular... a mí me suena horroroso, 'asuela'...

Saludos!

loquemeahorro dijo...

Es muy-muy-muy común lo de "hechar" de menos, yo lo he visto en un montón de correos de amigos, gente del trabajo... que pase además a los medios de comunicación, es bastante bochornoso.

Me quedo más tranquila ahora que acabo de comprobar que se puede utilizar tanto ojear como hojear, para mirar un libro por encima ¿no??

Adela dijo...

Bueno, se puede ojear, si vas a mirar el libro, con los ojos, claro está... se puede hojear, si vas a pasar las páginas u hojas, ¿no? creo que por ahí anda la cosa.
Me encanta este blog, a veces no comento porque pienso que ya está todo dicho, hoy escribí algo porque me he caído de cabeza en un error que había cometido toda la vida y quería compartir contigo: icono ¡no lleva tilde! toda la vida he dicho ícono, así con la fuerza de pronunciación en la primera sílaba...¡dime que sí, dame una luz!
Saludos,
AD.

Azote ortográfico dijo...

Señor de las Moscas, la tilde en los pronombres demostrativos es opcional, puede usted ponerla o no, a discreción. Donde no se admite es cuando los demostrativos están en función de determinantes.

Ardaleth, hay verbos cuyo uso se populariza en forma regular cuando no suele ser correcto, quizá porque al usarlo nos suena extraño o sencillamente pedante. Algo parecido pasa con "cuyo" y sus respectivos femeninos y plurales. En la lengua hablada, raro es el que los usa en lugar del consabido "que su" (o "que sus").

Loquemeahorro, ojear es mirar el texto del libro de forma superficial, mientras que hojear es más bien pasar sus páginas con rapidez. Se puede leer a la vez, por supuesto, pero "hojear" conlleva también el matiz de pasar las páginas.

Adela, "ícono" sí puede llevar tilde, aunque no es lo habitual en España, es un uso más común en Latinoamérica que aquí. Pero como correcto, sí que lo es. Lo encuentras tanto en el DRAE como en el DPD.

Un saludo a todos.

Ardaleth dijo...

¿"Que su"? No me suena haber oído nunca esa construcción, al menos por esta zona... aunque he de admitir que "cuyo" no es precisamente un pronombre relativo que se preste mucho al uso coloquial :p

Saludos y a seguir con el buen trabajo :D

U.B dijo...

En Nadie hablará de nosotras cuando hayamos muerto, Pilar Bardem enseñaba a escribir a Victoria Abril, y le decía "El verbo echar echa la hache por la ventana". Muy sencillo para recordar.

Iraya Martín dijo...

Acabo de quedarme planchada con lo de los pronombres, precisamente estos días estuve buscando esa norma porque ando leyendo un libro con la misma falta recurrente. Ahora descubro que si te apetece poner la tilde bien y sino también. Creo que es el único sitio en todo google (y mira que había estado buscando) donde doy con una respuesta así.

Ya sé que debería haber mirado la RAE pero a veces necesito un manual aparte para entederla.

Azote ortográfico dijo...

Elwen, la RAE a veces no sólo es farragosa de entender, sino que se contradice a sí misma: hay un buen número de inconsistencias entre el DRAE, el DPD y la Ortografía.

Me alegra que te haya quedado claro este aspecto. La tilde en los pronombres demostrativos sólo es necesaria para desambiguar. Si no quieres ponerla, no es necesario.

Mi hermano abusa de la tilde muchas veces y se le cuela alguna en los determinantes demostrativos. Le estuve comentando hará un par de semanas precisamente eso: en este caso, mejor pecar por defecto que por exceso.

PD: es la segunda vez que publico el comentario. Voy a azotarme un rato por haber puesto antes "me alegro que".