domingo, 7 de junio de 2009

Deber de época


La televisión pública (ésa que, mal que me pese, pagamos todos, incluida yo) ha comenzado a emitir la segunda temporada de "La Señora", una serie de época que en bastantes aspectos me recuerda a la mítica "El pájaro espino". Pero no voy a juzgar su calidad, ni mucho menos, pues no es ése el objeto de esta entrada. El caso es que ayer andaba cambiando canales mientras comía, viendo que la programación que ofrecían era a cuál peor, y me dio tiempo a ver el avance de ese primer capítulo que anunciaba a la vez su reemisión.

En dicho avance, una de las actrices, refiriéndose al encierro de la protagonista por parte de su marido, justifica su conducta con un "Debe quererla mucho".

Efectivamente, cuando uno se casa, le dice al párroco (si es que lo hace por la Iglesia) que amará, respetará y todas esas cosas al que se está convirtiendo en su cónyuge. Aun así, no se juzgan las obligaciones maritales de este caballero, sino el hecho de que se supone que es el amor que siente por su esposa lo que le lleva a cometer tal tropelía.

El Diccionario panhispánico de dudas (2005) deja bastante clara la incorrección cometida por los guionistas de la serie. No se ha de confundir la obligación que expresa la perífrasis deber + infinitivo con la suposición o probabilidad que marca deber de + infinitivo.

deber. 1. Es regular; no son correctas las formas sincopadas del futuro y del condicional simple o pospretérito, Marca de incorrección.debrá, Marca de incorrección.debría, etc., normales en el español clásico, pero sentidas hoy como vulgares.

2. Funciona como auxiliar en perífrasis de infinitivo que denotan obligación y suposición o probabilidad:

a) deber + infinitivo. Denota obligación: «Debo cumplir con mi misión» (Mendoza Satanás [Col. 2002]). Con este sentido, la norma culta rechaza hoy el uso de la preposición de ante el infinitivo: Marca de incorrección.«Debería de haber más sitios donde aparcar sin tener que pagar por ello» (Mundo [Esp.] 3.4.94).

b) deber de + infinitivo. Denota probabilidad o suposición: «No se oye nada de ruido en la casa. Los viejos deben de haber salido» (Mañas Kronen [Esp. 1994]). No obstante, con este sentido, la lengua culta admite también el uso sin preposición: «Marianita, su hija, debe tener unos veinte años» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]).

Por tanto, lo correcto habría sido "debe de quererla mucho".

Así que, señores guionistas, por mucho que la creatividad sea un aspecto crucial en su trabajo, descuidar la expresión de ésta no es justificable en ningún momento, pues merma su calidad global. Sí, ustedes deben, sin "de", tener un poco más de cuidado.

2 comentarios:

Ángeles dijo...

Pues en la serie Águila Roja que emitió la tele hace unos meses, y que se ambientaba en el siglo XVII, decían cosas como:
-¿Sabe lo que más me jode?
-Pa haberse matao
-(...)suelen ser una cagada.
-Vamos rapidito, que estamos de un liao...

Dudo mucho que en el Siglo de Oro se hablara de esta forma.
El caso es que sólo vi diez minutos de un capítulo. No sé que otras perlas se encontarán en los guiones de toda la serie.
Un saludo.

Azote ortográfico dijo...

Ángeles, no recuerdo cómo llegué el otro día a un foro sobre "Amar en tiempos revueltos", y eran recurrentes los apuntes sobre errores de atrezo y expresión, entre otros. Supongo que, en aras de que las series "de época" lleguen a todo el mundo, optan por un lenguaje actual, pero eso (sumado a todos los equívocos de otros tipos) les resta rigor, credibilidad y verosimilitud.

Saludos.